乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演说

4166澳门金沙网娱乐 1

前言

莫不99%底爱人听罢Stay Hungry, Stay Foolish即时句话,其中90%的总人口知道乔布斯说了就词话,但挺可能单来10%底人口完整看了乔布斯在2005年斯坦福大学毕业典礼上之发言视频。虽然视频只发15分钟时长,但里面3只小故事在今日还是值得深思。感谢@阮一峰不断更新译文,同时为盼望擅长字幕的同窗在忙于重新做一卖高清双字幕视频,让再多之冤家询问完的内容,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


履新记录

2015年08月26日 – 转载初稿,感谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清视频

看原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

壮大阅读

  • 乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演说 –
    http://www.ruanyifeng.com/docs/speech/steve\_jobs.html
  • Steve Jobs’ 2005 Stanford Commencement Address –
    https://www.youtube.com/watch?v=Hd\_ptbiPoXM

原版视频

盼字幕组的情人帮助拉,需要再行剪辑和受到花字幕校对,我会提供超清视频原始素材,先以此谢过啊。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

惨遭花译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
今天,我万分好看和大家在齐,参加这世界上无与伦比好的大学有的毕业典礼。我由不曾大学毕业。说实话,这是时至今日我太接近大学毕业的一模一样天。今天本身一旦朝向你们讲我人生中的老三单故事。不是呀大事,只是三独稍故事而已。

The first story is about connecting the dots.
先是个故事说的凡,把生遭受之接触连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
本身以Reed大学朗诵了六单月以后就是退学了,但是又于校园里其他听了十八独月左右,然后才真的去。我怎么要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
及时如果自自己产生生前讲起,我的娘亲是一个未婚怀孕的常青大学生,她决定将肚子里的本人送给人家抚养。她强烈希望收养我的家庭具备大学学历,所以于自还不曾出生的当儿,一切都早就布置好了,一个律师与他的夫人收养我。但是殊不知的凡,在本人到人间的那一刻,他们突然反悔了,决定仅收养女孩。因此,在认领名单及革除在背后的自己的留下爹娘,半夜吸收电话:”我们发一个无在计划其中的男孩,你们想只要他吧?”他们回:”当然。”我之生母后来发觉,我的干妈没有大学毕业,我之养父并未高中毕业。她拒绝签字最终的收养协议。几只月后,我的留给爹娘承诺送我及大学,她才同意签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年后,我实在上大学了。但是,我老孩子气地摘了同样所几乎和斯坦福大学一致贵的学府。我的养爹娘还是蓝领阶层,他们之享有积蓄都因此来交付我的学费。读了六个月以后,我看不到这样做的价值。我未清楚自己的人生应该干什么,也未晓大学如何帮我找到答案。而且,如果自己于大学里要下,就会花费只我的二老全一生之积蓄。所以,我哪怕决定退学了,相信如此实践得搭。那个时段,我真担心害怕,但是回过头来看,那是本身之特等决定有。一旦我降学了,就能不达标那些自己并非兴趣的必修课,可以开始旁听那些自己有趣味的征了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
当即起事呢产生窘迫的一端。我未曾宿舍了,就歇在爱人家的地板上。退回可乐瓶可以用到5美分,我管其积累起来换东西吃。每个礼拜晚上,我步行7英里穿过城市,到教会吃同抛锚免费之充裕晚餐。但是,我或者愿意。跟着自己之好奇心与直觉走,我误打误撞遇到的成百上千东西,日后都深受证实是价值连城的惠。我被你们举一个例证。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
那阵子,Reed大学设立可能是全国最好好的书法课。校园里的诸一样张海报、每个抽屉上的各国张标签,都是美观之手写体。因为退学后不用上那些健康课程,我控制去上书法课,学习怎样勾勒来美的许。在那边,我套到了衬线字体和任衬线字体,学到了变动不同字母组合之间的距离,学到了版面设计如何才能够美。它是那样的得意、富有历史感、艺术的精密,科学不克捕捉到这些,我意识她极其动人了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
这些事物,没有同起看上去对我之人生来实在的价。但是十年晚,当我们设计首先华Macintosh电脑的时候,它们都帮忙到自身了。我们把它还计划上了出品。那是率先宝备姣好操作界面的处理器。如果我从没在高校里其他听那门课,Mac电脑就非会见产生强字形,或者本比例间隔的字。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么好可能具备私电脑都尚未其。如果本身从未退学,我虽无会见另外听书法课,那么个人电脑或就是不见面出它现在的那么美好的界面了。当然,我还以高校里展望人生之下,不容许把这些点都关系起。但是十年后回头看,它们中的关联真的是生充分懂得。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
重新说一样尽,你展望人生的下,不容许将这些点并起来;只有当您回顾人生的时候,才会发现她中间的维系。所以若得来信心,相信这些点总会以某种方式,对你的前途起震慑。你必须相信有工作—-你的胆量、命运、人生、缘分等等。这样做没有让自己失望,反而决定了我人生遭遇有所与成千上万不同之处。

My second story is about love and loss.
本身之老二个故事,是关于善和损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
我很幸运,在人生很早的早晚,就找到了爱的政工。我和沃兹尼亚克于自己父母的车库里创建苹果商店之上,我只是来20东。我们勤奋工作,十年晚苹果公司自从一个车库里的个别人数有点店,成长也跨越4000个雇员的20亿美元大商店。在那之前一样年,我们正发表了不过完善的产品—-Macintosh电脑,我啊才刚好过30春。但是连下,我便吃解聘了。你怎么可能受同一小自己创造之号辞退也?事情是这样的,随着企业之进步,我们雇来了同等位我眼中之天才,与自我一起管制公司。第一年,一切尚算顺利。但是那之后,我们对商家提高之视角出现了矛盾,最终促成了分裂。最后,董事会站于了外的一方面。所以,30东的那无异年,我被解聘了,而且是在明确之下。我整成年人生的生重心,离自己多去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
前期几只月,我的确不懂得为何。我道好无比受人失望,上时企业家交给我之接力棒,已经深受自己丢了。我同
David Packard和Bob
Noyce见面,试着道歉我把工作作得这样差。我之黄给来势汹汹曝光,我还怀念过从硅谷逃走。但是,慢慢地,有同样件事物让自己见到了曙光—-我还热衷自己做的工作。苹果商店产生的题材,丝毫没改动就一点。我的确让推翻了,但是本人仍热爱这个事业。所以,我操从头开始。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
自身立即未曾发现及,但是下认证,被苹果解雇是本人终生中经历的无限好之事情。成功者的背,重新为新家的翩翩取代,对另外工作都不是不行有把握。它解放了自家,让自家又入并且一个人生最富有有创造力的一代。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
通下的五年,我立了同下名叫NeXT的庄,以及同家名为Pixar的柜,与一个得天独厚之半边天坠入爱河,然后结为夫妻。Pixar生产发生世界上率先管计算机动画电影《玩具故事》,目前凡是全世界最好成功之动画电影工作室。通过同样文山会海事件的奇怪转变,苹果商店收购了NeXT,我以回了苹果店。我们以NeXT开发之技巧,现在凡是苹果商店复兴的基本点。我还同劳伦妮组建了一个美好的人家。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
自挺自然,如果自己不被苹果店辞退,这周还无见面生出。虽然此波之滋味像药物一样苦不堪言,但是自己想病人需要服用它。有时,生活会对您一头一击,这时不要丧失信心。我坚信,唯一让我保持前进的动力,就是本人热爱自己举行的工作。你必须找到你喜爱之东西。无论对民众,还是对于情侣,都是这样。你的做事是您人生的不得了要命组成部分,真正叫而发满足的绝无仅有办法,就是失去开而心里中之伟工作。做成伟大工作的唯一方法,就是疼爱你自己开的事务。如果你还没有找到这么的事情,那就是此起彼伏找,不要妥协。就像及心灵有关的别工作一样,当你找到的时光,你自己会懂的。并且和所有伟大之情感一样,时间越久,它的情景会变得尤为好。所以,不停歇地寻找,直到找到了,不要妥协。

My third story is about death.
自的老三单故事是有关去世之。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七夏的下,我念到平等句话,大意是这样的:”如果您将各一样天还当生命的结尾一龙,那么将来若不过可能过上正确的活着。”它于自己养了杀充分的印象,过去33年来,我每天早看正在镜子问自己:”如果今天凡人生之末梢一天,我会不见面愿意失去举行今天将如做的工作?”无论何时,如果连众多天,答案都是NO,我哪怕明白用作出变动了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
纪事好赶紧即使以生去,这是本身发现的最为要害的工具,帮助自己做出人生中之重中之重决定。因为几乎拥有工作—-外人的想,内心之高傲,对于破产或出丑的害怕—-所有这些业务在死亡前,都见面熄灭,只留那些的确要之事务。记住您将死,这是本身所知晓最好方式,免于念念不忘怀您或会见失去某件东西。你既赤身裸体了,没有理由不从你的心扉。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
盖一年前,我深受确诊得矣癌症。早晨7点半,我举行了同差全身扫描,它掌握地亮我的胰脏上生一个肿瘤。我当初还还不掌握胰脏是呀。医生告知我,已经得以得,那是一模一样种植无法治疗的癌症,我的命预计不越3交6只月。医生建议我回家将业务安排好,这是先生于”将要死亡”的表达方式。它表示,你要是试着将你本以为未来10年才对子女等说之政工,放正几乎单月里告知她们。它象征,你一旦规定把本来件业务都安排好,使得对于你的家属来说,一切变得硬着头皮的简。它代表,你如跟成套告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我无时无刻不思着那个诊断。当天夕,我举行了一个活检,医生将内窥镜塞进我的喉咙,穿过胃,进入肠子,又就此同一完完全全针刺上胰脏,从瘤及赢得一些细胞。我死镇静,但是本人之家里(她呢列席)告诉自己,当先生于显微镜观察那些细胞时,他们开发出惊讶,因为他们发现那是同一栽颇稀少的胰腺癌,可以经过手术康复。我开了手术,现在感到挺好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
这就是说是自个儿顶相仿死亡的时刻,我期望今后几十年都是如此。有了如此的经历,对我的话,死亡就是不但是相同种纯粹智力及之管用概念,我好再确定地报告你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
尚未丁思念那个,甚至那些渴望升可天堂的人啊未思煞。但是,死亡是咱具备人数都不可避免的人生巅峰。没有人可以规避。事情恐怕理所当然就活该如此,因为死亡很可能是生遭极好之单项发明。它是受在转之一律栽手段。它清理旧的一致代表,为新的时代创造空间。现在你们是新人,但是以并无极端遥远的某部同龙,你们将逐步变成原有的如出一辙代,被清理出。很对不起,我非思说得这样戏剧化,但是实际就是是这么。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的日子有限,所以不要管其浪费在了其他人的活。不要给教条束缚,那是其他人思考的结果。不要被其他人的观点淹没你自己心心之响动。最要的凡,你如果发出胆跟随你的中心和直觉。某种程度上,它们已经知道乃真的想只要成为什么样子。其他有业务都是从的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
本身青春的上,有一样按照奇妙的出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),那是咱那一代人的圣经之一。它是由于一个名叫Stewart
Brand的人数,在距离这里不多之Menlo公园创造的。他诗歌一般地将它们拉动至了人世。那是六十年代末期,个人电脑与桌面出版还尚无出版,它是由于打字机、剪刀及千篇一律差成像照相机做成的。它稍微像纸质的Google,不过大凡当Google诞生35年之前。它满载了理想主义,包含了过多灵活的工具和宏伟之想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
暨外的组织发行了几期望《地球商品目录》,然后他们顺其自然地生产了最终一梦想。那是70年间中叶,我和你们现在一律特别。最后一企盼的封底,有同等帧清晨农村公路的照,如果你欣赏冒险,那便是公也许会见追加就车旅行的那种道路。在她下面有同样履行字4166澳门金沙网娱乐:”保持饥饿,保持愚蠢”。我连想团结可以得及时或多或少。现在,你们将要毕业,开始新的旅程,我啊如此地祝福你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
保持饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.
非常感谢各位。
(完)

说到底修改时间: 2015-07-13 18:42:55