海洋公园乔布斯以斯坦福大学毕业典礼上之发言

海洋公园 1

前言

或99%之朋友听了Stay Hungry, Stay Foolish立刻词话,其中90%底人数知乔布斯说罢及时句话,但大可能仅仅发生10%之人口完整看罢乔布斯以2005年斯坦福大学毕业典礼上之演讲视频。虽然视频只出15分钟时长,但中间3只稍故事在今日照例值得深思。感谢@阮一峰不断更新译文,同时也愿意擅长字幕的同室在忙碌重新打一份高清双字幕视频,让还多的情人了解完的情节,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


创新记录

2015年08月26日 – 转载初稿,感谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清视频

阅读原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

推而广之阅读

  • 乔布斯以斯坦福大学毕业典礼上的演说 –
    http://www.ruanyifeng.com/docs/speech/steve\_jobs.html
  • Steve Jobs’ 2005 Stanford Commencement Address –
    https://www.youtube.com/watch?v=Hd\_ptbiPoXM

原版视频

期字幕组的恋人帮拉,需要还剪辑和负花字幕校对,我会提供超清视频原始素材,先以此谢过啦。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

遭到花译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
今,我深光荣和大家以并,参加这世界上最好的高校之一之毕业典礼。我自从没有大学毕业。说实话,这是至今我顶相仿大学毕业的同上。今天本身若奔你们讲我人生中之老三单故事。不是呀大事,只是三只小故事而已。

The first story is about connecting the dots.
先是个故事讲的凡,把生命遭受的接触连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
本身以Reed大学朗诵了六单月以后就是退学了,但是又于校园里另外听了十八独月左右,然后才真的去。我干吗要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
当下使于本人产生生前讲起,我的娘是一个未婚怀孕的青春大学生,她决定拿肚子里的本人送给别人抚养。她明确希望收养我的门具备大学学历,所以当自我还未曾出生的时刻,一切都曾经布置好了,一个律师及他的夫人收养我。但是殊不知的凡,在自家来到人间的那一刻,他们突然反悔了,决定只收养女孩。因此,在认领名单及去掉在后边的自己的养爹娘,半夜接到电话:”我们来一个无在计划中的男孩,你们想如果他吗?”他们应对:”当然。”我之妈后来发现,我的干妈没有大学毕业,我之养父并未高中毕业。她拒绝签署最终之收养协议。几独月后,我的养爹娘承诺送我及大学,她才允签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年后,我委上大学了。但是,我万分孩子气地挑了平等所几乎与斯坦福大学同一贵的院校。我的预留爹娘都是蓝领阶层,他们之有所积蓄都用来付我之学费。读了六单月以后,我看不到这样做的价。我无明白好的人生应该怎么,也未清楚大学怎么帮助自己找到答案。而且,如果自身于高校里要下,就见面花费只我的老人全一生之积蓄。所以,我虽决定退学了,相信如此实践得连。那个时刻,我确实担心害怕,但是回过头来看,那是自我之超级决定有。一旦自己大跌学了,就能免上那些自己绝不兴趣之必修课,可以开旁听那些自己有趣味的征缴了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
立即档子事吧起困难的一方面。我从不宿舍了,就睡在对象家的地板上。退回可乐瓶可以用到5美分,我管其积累起来换东西吃。每个星期天晚,我步行7英里穿过城市,到教会吃同刹车免费之丰厚晚餐。但是,我要么愿意。跟着自己之好奇心与直觉走,我误打误撞遇到的多东西,日后都被证实是无价的惠。我叫你们举一个例证。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
那时,Reed大学设可能是全国最好的书法课。校园里之各一样摆设海报、每个抽屉上的诸张标签,都是漂亮之手写体。因为退学后并非上那些健康课程,我决定去达到书法课,学习怎样勾勒起优美之配。在那边,我学到了衬线字体和无衬线字体,学到了改变不同字母组合之间的间隔,学到了版面设计如何才能够美丽。它是那么的抖、富有历史感、艺术的巧夺天工,科学不能够捕捉到这些,我发觉其最动人了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
这些事物,没有同件看上去对自之人生来实在的值。但是十年晚,当我们筹首先大Macintosh电脑的下,它们还拉到自了。我们拿它还计划上了产品。那是率先贵备优美操作界面的微机。如果本身没有在高等学校里另外听那门课,Mac电脑就不见面生出多种字形,或者随百分比间隔的书。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么大可能具有私电脑都没有其。如果自身并未退学,我哪怕非见面另外听书法课,那么个人电脑可能就未会见时有发生它现在的那样好的界面了。当然,我还当高校里展望人生的时光,不可能把这些点还联系起来。但是十年晚回头看,它们中的维系真的是颇坏清楚。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
再也说一样周,你展望人生的时光,不可能将这些点连起来;只有当你想起人生之上,才会发现它中间的联系。所以若不能不发信念,相信这些点总会为某种方式,对君的未来产生潜移默化。你得相信有业务—-你的种、命运、人生、缘分等等。这样做没有让自己失望,反而决定了自己人生受到负有和许多不同之处。

My second story is about love and loss.
自家之次独故事,是关于善和损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
自我死幸运,在人生很早的时候,就找到了喜爱之业务。我同沃兹尼亚克于自我父母的车库里创建苹果公司之早晚,我单独发20春秋。我们勤奋工作,十年晚苹果店自一个车库里的星星点点人多少店铺,成长也跨4000只雇员的20亿美元大商家。在那之前一样年,我们恰好宣布了太全面的出品—-Macintosh电脑,我呢才刚好过30夏。但是连下去,我就算为解雇了。你怎么可能让同样小自己创建之铺面辞退也?事情是如此的,随着企业之迈入,我们雇来了平各类我眼中的天赋,与自家一块儿管制企业。第一年,一切还算是顺利。但是那后,我们针对商厦提高的见解出现了矛盾,最终促成了解体。最后,董事会站在了外的单方面。所以,30东的那么同样年,我受辞退了,而且是于肯定之下。我举成年人生之生活重点,离我多去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
早期几独月,我真正不亮堂怎么。我看自己无比让人失望,上秋企业家交给自己的接力棒,已经被自己少了。我同
David Packard和Bob
Noyce见面,试着道歉我把作业搞得这么浅。我的破产为大肆曝光,我还是想了起硅谷逃走。但是,慢慢地,有同码东西让自家瞅了曙光—-我还喜爱我举行的作业。苹果店发出的题目,丝毫没改这或多或少。我真正让否定了,但是我仍热爱之事业。所以,我操从头开始。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
自就并未意识及,但是之后证明,被苹果解雇是本身毕生中更之卓绝好的事体。成功者的承担,重新为新家的轻盈取代,对另业务还非是格外有把握。它解放了自身,让自身更进入以一个人生最为具有创造力的时代。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
连着下的五年,我起了同样下名为NeXT的营业所,以及同样家叫Pixar的合作社,与一个优良的妇人坠入爱河,然后结为夫妇。Pixar生产产生世界上第一管辖计算机动画电影《玩具故事》,目前凡环球最成功的动画电影工作室。通过一样多元事件之稀奇古怪转变,苹果店收购了NeXT,我还要赶回了苹果商店。我们在NeXT开发的技巧,现在凡苹果店复兴的机要。我还与劳伦妮组建了一个美好的家。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
本人死去活来肯定,如果自身无受苹果公司辞退,这一切都未会见生出。虽然这个事件的味道像药物一样苦不堪言,但是我怀念病人用服用它。有时,生活会对君一头一击,这时不要丧失信心。我确信,唯一让自家保持进步的动力,就是本身疼爱和谐做的作业。你必须找到你爱的事物。无论对公众,还是对情侣,都是如此。你的行事是公人生之不得了要命有,真正使你感觉到满足的绝无仅有方式,就是错过举行你心中的壮烈工作。做成伟大工作之唯一方式,就是酷爱你自己举行的事情。如果你还尚未找到这样的政工,那就是持续寻找,不要妥协。就比如和良心有关的任何作业一样,当你找到的时候,你自己会理解之。并且和有伟大的感情一样,时间越久,它的景会更换得越来越好。所以,不鸣金收兵地搜索,直到找到了,不要妥协。

My third story is about death.
本人之老三只故事是关于死亡之。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七秋的当儿,我读到均等句子话,大意是如此的:”如果你拿每一样龙都作生命的末尾一天,那么将来公太可能了上是的生。”它让自家留下了要命充分的印象,过去33年来,我每天朝羁押在镜子问自己:”如果今天是人生之末段一上,我会不见面愿意失去开今天以使召开的作业?”无论何时,如果总是多上,答案都是NO,我不怕知晓需要作出改变了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
切记自己快就算拿好去,这是自身发觉的无比根本之工具,帮助自己做出人生受到之要害决定。因为几有事务—-外人的希,内心之满,对于破产或出丑的畏惧—-所有这些事情在回老家前,都见面不复存在,只留那些真正要之事体。记住您将要死,这是自身所了解最好法子,免于念念不忘怀您可能会见去某件东西。你就赤身裸体了,没有理由不随你的心房。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
横一年前,我给确诊得矣癌症。早晨7点半,我做了同样潮全身扫描,它了解地出示本人的胰脏上产生一个瘤。我当时还是都非晓胰脏是什么。医生告诉自己,已经好毫无疑问,那是如出一辙栽无法治的癌症,我之人命预计不越3到6独月。医生建议我回家拿事情安排好,这是医生对”将要死亡”的表达方式。它象征,你一旦碰着拿你本来以为未来10年才对儿女辈说的政工,放着几只月里告诉他们。它代表,你如确定将原来件业务还布置好,使得对于你的眷属来说,一切变得硬着头皮的简。它代表,你只要跟全路告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我每时每刻不思着老大诊断。当天夕,我举行了一个活检,医生将内窥镜塞进我的咽喉,穿过胃,进入肠子,又从而同到底针刺上胰脏,从瘤及博一些细胞。我万分镇静,但是自己的女人(她呢到庭)告诉我,当先生于显微镜观察那些细胞时,他们开始产生奇怪,因为他们发觉那么是同样栽特别稀有的胰腺癌,可以通过手术康复。我举行了手术,现在感很好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
那是我不过相仿死亡之天天,我望以后几十年还是这样。有矣这么的阅历,对自身来说,死亡就是不光是均等种植纯粹智力及的有用概念,我可以再次确定地告知你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
未曾丁想充分,甚至那些渴望升可天堂之丁吧非思生。但是,死亡是咱们富有人且不可避免的人生巅峰。没有人足规避。事情或者理所当然就应当如此,因为死亡很可能是生存中极其好之单项发明。它是让在改变之同一种植手段。它清理旧的一样代,为新的一世创造空间。现在你们是新娘,但是于并无绝老的某某平等天,你们用慢慢变成原有的平代表,被清理出来。很对不起,我莫思说得如此戏剧化,但是实际就是是这般。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的日少于,所以不要把它浪费在过其他人的在。不要让教条束缚,那是其他人思考的结果。不要吃其他人的看法淹没你协调内心的声。最根本之是,你若来勇气跟随你的心里与直觉。某种程度上,它们既掌握乃实在想如果变成什么法。其他所有事务还是辅助的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
自我年轻的下,有平等以奇妙之出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),那是咱那一代人的圣经之一。它是出于一个叫作Stewart
Brand的人头,在离这里不远的Menlo公园创造的。他诗文一般地将它们带动至了人世。那是六十年代末期,个人电脑与桌面出版还尚无出版,它是由于打字机、剪刀及相同浅成像照相机做成的。它有点像纸质的Google,不过是当Google诞生35年之前。它满载了理想主义,包含了无数心灵手巧的工具及光辉之想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
和他的社发行了几梦想《地球商品目录》,然后他们顺其自然地推出了最终一愿意。那是70年代中期,我和你们现在一律大。最后一盼的封底,有相同幅清晨农村公路之肖像,如果你爱冒险,那便是公恐怕会见增多就车旅行的那种道路。在她下面来同一推行字:”保持饥饿,保持愚蠢”。我老是要自己可完成及时一点。现在,你们将毕业,开始新的旅程,我吧这样地祝愿你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
保障饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.
非常感谢各位。
(完)

终极修改时: 2015-07-13 18:42:55