Jobs在香港理工州立高校结束学业典礼上的解说

图片 1

前言

想必99%的爱人听过Stay Hungry, Stay Foolish这句话,其中90%的人通晓Jobs说过那句话,但很可能仅有10%的人完全看过Jobs在二〇〇五年南达科他香槟分校高校结束学业典礼上的演讲视频。就算视频只有15分钟时长,但里面3个小故事放在今天依旧值得深思。感谢@阮一峰不断更新译文,同时也盼望擅长字幕的同窗在农忙重新制作一份高清双字幕视频,让更多的情人询问完整的情节,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


更新记录

二零一五年0七月26日 – 转发初稿,感谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清视频

开卷原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

扩展阅读


原版视频

指望字幕组的心上人帮协理,须要再行剪辑和中国和英国字幕查对,我会提供超清视频原始素材,先在此谢过啦。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

中国和英国译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
前日,我很美观和豪门在同步,参预那个世界上最好的大学之一的毕业典礼。我从不曾大学结业。说实话,那是至今我最接近大学毕业的一天。后天本身要向你们讲我人生中的四个故事。不是怎么大事,只是多少个小故事而已。

The first story is about connecting the dots.
首个故事讲的是,把生命中的点连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
自我在Reed大学读了三个月将来就退学了,然而又在高校里旁听了十3个月左右,然后才真的离开。我干吗要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
那要从本人出生前讲起,我的娘亲是一个未婚怀孕的年轻博士,她决定把胃部里的自己送给别人抚养。她明确希望收养我的家中拥有大学学历,所以在自我还没出生的时候,一切都早就安插好了,一个律师和她的老伴收养我。不过殊不知的是,在自家过来人世的那一刻,他们突然反悔了,决定只收养女孩。因此,在认领名单上排在前边的本身的养爹娘,半夜收受电话:”大家有一个不在安顿其中的男孩,你们想要他啊?”他们答复:”当然。”我的亲娘后来察觉,我的干妈没有大学毕业,我的养父并未高中毕业。她拒绝签字最终的收养协议。多少个月后,我的养爹娘承诺送我上学院,她才允许签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年后,我真正上大学了。然则,我很幼稚地选取了一所大概与南洋理教育大学一致贵的院所。我的养爹娘都是蓝领阶层,他们的具备积蓄都用来付我的学习成本。读了3个月之后,我看不到那样做的市值。我不知情自己的人生应该怎么,也不知底高校怎么样帮我找到答案。而且,假使本身在高校里待下去,就会花光我的双亲所有毕生的积蓄。所以,我就控制退学了,相信如此行得通。那么些时候,我真的担心害怕,不过回过头来看,那是我的极品决定之一。一旦自身退学了,就能不上那个自己决不兴趣的必修课,可以开首旁听那几个自己有趣味的课了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
那件事也有难堪的一端。我从未宿舍了,就睡在朋友家的地板上。退回可乐瓶能够获得5美分,我把它们积累起来换东西吃。每个星期五夜晚,我步行7英里穿过城市,到教会吃一顿免费的雄厚晚餐。可是,我要么愿意。跟着自己的好奇心和直觉走,我误打误撞蒙受的累累东西,日后都被验证是无价之宝。我给你们举一个例证。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
当年,Reed高校开设可能是全国最好的书法课。高校里的每一张海报、每个抽屉上的每张标签,都是中看的手写体。因为退学后不用上那个健康课程,我控制去上书法课,学习怎么着写出精彩的字。在那边,我学到了衬线字体和无衬线字体,学到了改变差距字母组合之间的间隔,学到了版面设计怎么样才能赏心悦目。它是那样的美、富有历史感、艺术的小巧,科学不可以捕捉到这个,我发现它太可爱了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
那几个事物,没有一件看上去对自家的人生有实在的价值。可是十年后,当大家规划首先台Macintosh电脑的时候,它们都帮到我了。我们把它们都统筹进了产品。那是率先台有着出色操作界面的微机。若是自己尚未在高校里旁听那门课,Mac电脑就不会有种种字形,或者按百分比间隔的书体。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么很可能具有民用电脑都未曾它们。要是自己没有退学,我就不会旁听书法课,那么个人电脑可能就不会有它们现在的那么杰出的界面了。当然,我还在高校里展望人生的时候,不可以把那个点都关系起来。但是十年后回头看,它们中间的牵连真的是可怜可怜清楚。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
再说两遍,你展望人生的时候,无法把这么些点连起来;只有当你回想人生的时候,才能窥见它们之间的联系。所以你必须有信心,相信那一个点总会以某种格局,对您的前途暴发震慑。你必须相信一些事务—-你的胆气、命局、人生、缘分等等。那样做没有令我失望,反而决定了自己人生中具备尤其之处。

My second story is about love and loss.
自身的第三个故事,是关于爱和损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
自己很幸运,在人生很早的时候,就找到了喜爱的业务。我和沃兹尼亚克在我父母的车库里创设苹果集团的时候,我唯有20岁。我们艰难工作,十年后苹果公司从一个车库里的五个人小集团,成长为当先4000个雇员的20亿日币大商厦。在那之二〇一八年,我们正好公告了最完美的制品—-Macintosh电脑,我也才刚过30岁。可是接下去,我就被解聘了。你怎么可能被一家自己创办的小卖部辞退呢?事情是这般的,随着公司的腾飞,大家雇来了一位我眼中的资质,与自己一同管制集团。第一年,一切还算顺遂。但是那之后,我们对公司提高的眼光出现了分裂,最终致使了不同。最后,董事会站在了他的一派。所以,30岁的那一年,我被辞退了,而且是在显然之下。我一切成年人生的生活重点,离我远去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
最初多少个月,我真的不了解为何。我认为温馨太令人救经引足,上一时公司家交给自己的接力棒,已经被自己掉了。我与
戴维 Packard和鲍伯Noyce会面,试着道歉我把工作搞得那样糟。我的挫折被隆重暴露,我居然想交往硅谷逃走。不过,逐渐地,有一件事物让我看看了曙光—-我仍然喜爱自己做的政工。苹果集团发出的题材,丝毫从未改观那或多或少。我真的被否决了,不过本人依然热爱这么些事业。所以,我说了算从头初叶。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
自家马上未曾发现到,不过之后验证,被苹果解雇是自身一生中经历的最好的事务。成功者的承受,重新被初学者的轻盈取代,对其余工作都不是很有把握。它解放了本人,让自身重新进入又一个人生最富有创立力的一世。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
接下去的五年,我创造了一家名为NeXT的协作社,以及一家名叫Pixar的商家,与一个两全其美的女人坠入爱河,然后结为夫妻。Pixar生产出世界上先是部统计机动画电影《玩具故事》,如今是全世界最成功的动画电影工作室。通过一多重事件的稀奇古怪转变,苹果公司收购了NeXT,我又回来了苹果公司。大家在NeXT开发的技艺,现在是苹果集团复业的机要。我还和劳伦妮组建了一个美好的家庭。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
自己很肯定,即使我不被苹果公司解雇,那总体都不会时有发生。即使那一个事件的滋味像药物一样苦不堪言,不过我想患者要求服用它。有时,生活会对您一头一击,那时不要丧失信心。我确信,唯一让自家保持前进的引力,就是自个儿热爱和谐做的作业。你无法不找到您热爱的东西。无论对于民众,依旧对于情侣,都是这么。你的办事是您人生的很大一部分,真正令你感到满足的绝无仅有形式,就是去做你内心中的伟大工作。做成伟大工作的绝无仅有办法,就是疼爱你协调做的业务。假若你还不曾找到这么的事务,这就蝉联搜寻,不要和解。就如与内心有关的任何作业一样,当您找到的时候,你协调会精通的。并且与所有伟大的情愫一样,时间越久,它的情景会变得越发好。所以,不停地找,直到找到截止,不要和解。

My third story is about death.
自己的第两个故事是有关与世长辞的。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七岁的时候,我读到一句话,大意是如此的:”若是您把天天都作为生命的末尾一天,那么未来您最可能过上科学的生存。”它给自身留给了很深的印象,过去33年来,我天天上午看着镜子问自己:”假设前天是人生的最后一天,我会不会甘愿去做今日将要做的业务?”无论什么时候,假若老是众多天,答案都是NO,我就通晓须要作出改变了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
难忘自己赶紧就将死去,这是自家意识的最要紧的工具,辅助自己做出人生中的重大决定。因为大约所有工作—-旁人的企盼,内心的自负,对于破产或出丑的畏惧—-所有这么些业务在回老家面前,都会流失,只留下那多少个真正关键的事体。记住你就要死,那是自己所知晓最好法子,免于朝思暮想您或许会错过某件东西。你早已赤身裸体了,没有理由不跟随你的心坎。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
大致一年前,我被诊断患癌。上午7点半,我做了一次全身扫描,它知道地体现本人的胰脏上有一个肉瘤。我当场仍旧都不知情胰脏是怎么样。医务人员告诉自己,已经得以一定,那是一种无法治疗的癌症,我的人命推断不当先3到3个月。医务卫生人员指出我回家把业务安插好,那是医务卫生人员对于”将要亡故”的表明格局。它意味着,你要试着把你原以为未来10年才对儿女们说的事务,放着多少个月里告诉他们。它代表,你要确定把原件工作都布署好,使得对于你的亲人来说,一切变得硬着头皮的简易。它象征,你要和全方位告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我随时不想着那多少个诊断。当天夜间,我做了一个活检,医师将内窥镜塞进自家的嗓门,穿过胃,进入肠子,又用一根针刺进胰脏,从肿瘤上取得部分细胞。我很镇静,不过本人的妻妾(她也参预)告诉自己,超过生从显微镜观察那么些细胞时,他们开始暴发惊叹,因为他俩发觉这是一种分外稀有的胆总管结石,可以因此手术康复。我做了手术,现在觉得很好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
那是自我最相近与世长辞的时刻,我盼望今后几十年都是这般。有了那般的阅历,对我的话,病逝就不仅是一种纯粹智力上的可行概念,我可以更确定地告知你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
未曾人想死,甚至那多少个渴望升入天堂的人也不想死。不过,与世长辞是大家所有人都不可防止的人生巅峰。没有人可以避开。事情或者理所当然就活该这么,因为死亡很可能是活着中最好的单项发明。它是让生活改变的一种手段。它清理旧的一代,为新的时日创立空间。现在你们是新娘,可是在并不太遥远的某一天,你们将逐步成为旧的一代,被清理出去。很对不起,我不想说得如此戏剧化,可是实际就是那般。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的岁月有限,所以不要把它浪费在过其别人的生活。不要被教条束缚,那是其别人思考的结果。不要让其余人的眼光淹没你自己心里的声响。最要害的是,你要有胆量跟随你的心迹和直觉。某种程度上,它们已高管解你实在想要成为啥样体统。其余具有业务都是扶助的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
自身青春的时候,有一本奇妙的出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),那是我们那一代人的佛经之一。它是由一个称为Stewart
Brand的人,在相距那里不远的Menlo公园创设的。他诗一般地将它带到了红尘。那是六十年代末期,个人电脑和桌面出版还尚未出版,它是由打字机、剪刀和四回成像照相机做成的。它有点像纸质的谷歌(Google),可是是在谷歌诞生35年从前。它满载了理想主义,包括了成百上千灵活的工具和高大的想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
和他的社团发行了几期《地球商品目录》,然后他们任其自流地生产了最终一期。那是70年代先前时期,我跟你们现在一律大。最终一期的封底,有一幅中午农村公路的照片,若是你欢欣冒险,那就是您恐怕会搭便车旅行的那种道路。在它上面有一行字:”保持饥饿,保持愚钝”。我总是期望团结可以形成那或多或少。现在,你们将要结业,开端新的旅程,我也那样地祝愿你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
维持饥饿,保持古板。

Thank you all very much.
相当感谢各位。
(完)

说到底修改时间: 2015-07-13 18:42:55